Для ТЕБЯ - христианская газета

Верьте Господу.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Верьте Господу.


Господь простил нам все грехи
Омыл очистил освятил
Сказал иди в перед и не смотри
Что было раньше на пути.

А враг так хочет осудить
Плохие мысли он кидает
Хочет убрать тот мир в душе
Но ты гони его скорее.

Когда приходит вдруг печаль
Ты удали ее скорей
Пой песни о любви Христа
И будет радость у тебя.

Не вспоминай о прошлой жизни
Господь убрал ее с тебя
Смотри вперед там будет лучше
Иисус готовит Небеса.

Не говори что тебе трудно
Есть хуже больше у людей
Которые лежат в своих кроватях
Не могут голову поднять.

Не говори что ты болеешь
Ты ходишь видишь слышишь все
Имеешь дом детей и внуков
И Дом молитвы посещаешь ты.

Господь сказал что будет трудно
И жизнь бывает не легка
Но ты записан в Книгу жизни
И радуйся всегда.

Дорога узкая бывает
Не каждый хочет чтоб идти по ней
Широкая людей так увлекает
Где лишь обман грехи и суета.

Господь готовит Небо для святых
Кто страх имеет Божий
Кто любит Господа Христа
И не грешит он в этой жизни.

Господь сказал что скоро Он придет
И заберет Невесту
Там дом любовь и радость навсегда
Вы ждите это будет точно.

Он говорит восхитит очень быстро
Когда Его совсем не ждут
И это может быть и этой ночью
Когда Отец укажет вознеси.

Нам надо быть всегда готовы
С Христом в общении пребывать
И Он восхитит в Дом Небесный
Кто верно ждал Его всегда.

Нам надо верить Его Слову
Осталось ждать Его немного
Поверьте это очень важно
Он не опаздывал и раньше.

Откиньте вы свои сомненья
Господь грядет в Великой славе
На облаках та будет встреча
Он заберет Свою Невесту.


Об авторе все произведения автора >>>

Надежда Лееуве Надежда Лееуве, Рогачёв

e-mail автора: nadezhda-leeuve@mail.ru
сайт автора: личная страница

 
Прочитано 2477 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Тело-крыса - Андрей Блинов

С Ней от начала до конца - Гофман Евгений
Мужья,любите жен своих и благодарите о них бога. ибо они ,им нам посланы.

"Я eсмь хлeб жизни" Иоaннa 6:48 - Вячеслав Себелев
В произвeдeнии взяты словa из Иоaннa 6:48,51,56

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Не утешай себя слезой! - Гребнева Олеся

Поэзия :
Не так как надо - Шмуль Изя

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум